Be A Performer (Sindhi)

Join Global language exchange groupاسان زندگيءَ جي ھن ڊرامي ۾ س actorsئي اداڪار آھيون ، ڪيترائي ڪردار ادا ڪري رھيا آھيون. ھر منظر اسان کان مطالبو ڪري ٿو ته اسان پنھنجو اسڪرپٽ لکون ۽ enاھيون.  انھن کي sayا چوڻ گھرجي ، انھن کي ڪيئن ھجڻ گھرجي ، جڏھن انھن کي جواب ڏيڻ جي ضرورت ھوندي ... اسان انھن جي ڪردارن ۾ الجھي و andون ٿا ۽ اسان کي وساري eڏيون ٿا. ماڻھو پنھنجا اسڪرپٽ لکن ٿا ، اھي اسان جي اميدن مطابق عمل نٿا ڪري سگھن.  youا توھان پاڻ کي findوليو ٿا بار بار otherين ماڻھن جو جائزو و ،ڻ ، ذهني طور تي ھڪڙي رسم الخط لکندي ته انھن کي ڪيئن ھجڻ گھرجي ۽ انھن کي shouldا ڪرڻ گھرجي؟  youا توھان محسوس ڪيو آھي ته ورزش جي فضوليت آھي جڏھن اھي توھان جي اسڪرپٽ تي عمل نه ڪندا ھئا؟  habitا انھيءَ عادت توھان جي پنھنجي ترقي ۽ ترقيءَ کي متاثر ڪيو آھي ، جڏھن کان توھان جو وقت ۽ توانائي ختم ٿي و othersي ٿي othersين تي ingيان ڏيڻ سان.؟  اسان س worldئي اداڪار آھيون ھن ورلڊ ڊراما ۾ ، اسان جي زندگيءَ ۾ ڪيترائي ڪردار ن playingائي رھيا آھيون. اسان اداڪار ، ڊائريڪٽر ۽ پڻ اسڪرپٽ رائيٽر آھيون ھر منظر ۾.  ذهني طور ۽ اميد رکو ته اھي ان جي پيروي ڪندا پر peopleيا ماڻھو اسان جي اسڪرپٽ تي عمل نٿا ڪري سگھن.  اسان جو focusيان اسان جي ڪارڪردگيءَ تي ھجڻ گھرجي.  جيڪو به ڪردار ٿي سگھي ٿو ، اسان جي شخصيت امن ، پيار دانائي ، ھر ڪردار ۾ reflectيان ڏيڻ گھرجي. جيتوڻيڪ otherيا اداڪار صحيح پرفارم نٿا ڪن ، اسان جي ڪارڪردگي انھن کي پاڻ کي درست ڪرڻ جو رستو ڏيکاري سگھي ٿي.  خبردار رھو پنھنجي پنھنجي اسڪرپٽ کي مڪمل ڪرڻ کان ۽ othersين اسڪرپٽ کي نه. ھر منظر کي چrossيءَ طرح ، آرام سان ، آرام سان ۽ پنھنجي ساٿي اداڪارن کي بااختيار بنائي.  منهنجي ساٿين جي.

Be A Performer (Shona)

Join Global language exchange groupIsu tese tiri vatambi mumutambo uyu wehupenyu, tichitamba akati wandei Chiitiko chese chinoda kuti tinyore nekumisikidza yedu pachedu Asi, kazhinji hatipedze nguva nezvinyorwa zvedu. Asi isu takabatikana nepfungwa kunyora zvinyorwa zvevamwe vanhu-  yezvavanofanira kutaura, maitiro avanofanira kuzvibata, pavanenge vachida kupindura ... Isu tinobatikana mumabasa avo uye tinokanganwa edu.  Iwe unozviwana wega uchiwongorora vamwe vanhu, nepfungwa uchinyora script yekuti vanofanirwa kuve sei uye nezvavanofanira kuita?  Wakambonzwa kusava nebasa kwechiitwa kana ivo vasina kuteedzera script yako?  Ko iyo tsika yakanganisa kukura kwako nekusimudzira, sezvo nguva yako nesimba zvichipera nekutarisa kune vamwe.?  Isu tese tiri vatambi mumutambo wepasirese uyu, tichitamba akati wandei muhupenyu hwedu.  Pfungwa uye tarisira kuti vatevere Asi vamwe vanhu havagone kutevedzera script yedu.  Tarisiro yedu inoda kuve pane zvatinoita.  Chero chii chingave chiri chinhanho, hunhu hwedu hwerunyararo, rudo huchenjeri, hunofanira kuratidzira mune yega basa. Kunyangwe kana vamwe vatambi vasingaite nemazvo, kuita kwedu kunogona kuvaratidza nzira yekuzvigadzirisa ivo pachavo.  Ive nekuziva kunatsiridza yako yega script uye kwete vamwe script.Yambuka yese chiitiko mushe, nekuve wakasununguka, wakasununguka uye nekupa simba vako vatambi-zviyeuchidze pachako -Ini ndinoburitsa hunhu hwangu hwerunyararo netsitsi mune yega basa, isingafurirwe nemabatiro  yeangu co-coactors.

Be A Performer (Sesotho)

Join Global language exchange groupKaofela ha rona re batšoantšisi tšoantšisong ena ea bophelo, re bapala likarolo tse 'maloa. Ketsahalo e ngoe le e ngoe e re batla ho ngola le ho etsa sengoloa sa rona Empa hangata ha re qete nako le lingoloa tsa rona.  ea seo ba lokelang ho se bua, kamoo ba lokelang ho itšoara ka teng, ha ba hloka ho arabela ... Re tšoasehile mesebetsing ea bona mme re lebala tsa rona.  Na o iphumana o lekola batho ba bang khafetsa, ka kelellong u ngola sengoloa sa hore na ba lokela ho ba joang le seo ba lokelang ho se etsa?  Na u kile oa utloa ho hloka thuso ha boikoetliso ha ba sa latele sengoloa sa hau?  Na tloaelo eo e amme kholo ea hau le kholo ea hau, hobane nako ea hau le matla li felloa ke ho tsepamisa maikutlo ho ba bang.?  Kaofela ha rona re batšoantšisi papaling ena ea lefats'e, re bapala likarolo tse 'maloa bophelong ba rona.  Empa batho ba bang ba ke ke ba latela sengoloa sa rona.  Sepheo sa rona se hloka ho ba ts'ebetsong ea rona.  Karolo efe kapa efe eo e ka bang karolo ea rona, botho ba rona ba khotso, lerato la bohlale, bo lokela ho bonahala karolong e ngoe le e ngoe.  Hlokomela ho ntlafatsa sengoloa sa hau eseng lingolo tse ling, tšela setšoantšo se seng le se seng hantle, ka ho phutholoha, ho phutholoha le ho matlafatsa batšoantšisi-'moho le uena.  ea balekane ba ka.

Be A Performer (Serbian)

Join Global language exchange groupСви смо ми глумци у овој животној драми, играјући неколико улога. Свака сцена захтијева од нас да напишемо и поставимо свој властити сценариј. Али, често не проводимо вријеме са својим сценаријима. Умјесто тога, заокупљени смо менталним исписивањем сценарија других људи-  онога што би требали рећи, како би се требали понашати, када требају одговорити ... Запетљамо се у њихове улоге и заборављамо своје. Људи пишу своје сценарије, не могу се донијети према нашим очекивањима.  Чини ли вам се да често оцјењујете друге људе, ментално исписујете сценариј како би требали бити и шта би требали учинити?  Да ли сте осетили узалудност вежбе када нису следили ваш сценарио?  Да ли је та навика утицала на ваш раст и развој, будући да се ваше време и енергија исцрпљују усредсређујући се на друге.?  Сви смо ми глумци у овој светској драми, играјући неколико улога у свом животу. Ми смо глумац, редитељ и такође сценариста у свакој сцени. Али док играмо своју улогу са колегама глумцима, почињемо да се фокусирамо на њихову изведбу, пишемо њихов сценарио  ментално и очекујте да га следе. Али други људи не могу следити наш сценарио.  Наш фокус мора бити на нашим перформансама.  Каква год да је улога, наша личност мира, љубавна мудрост, требала би се одражавати у свакој улози. Чак и ако други глумци не наступе како треба, наша представа може им показати пут да се исправе.  Будите свесни усавршавања свог, а не туђег сценарија. Добро пређите сваку сцену, опуштено и опуштено и оснажујте своје суиграче. Подсетите се -ја износим своју личност мира и саосећања у свакој улози, без утицаја представе  мојих ко -глумаца.

Be A Performer (Scot-gaelic)

Join Global language exchange groupTha sinn uile nan cleasaichean san dràma beatha seo, a ’cluich grunn dhreuchdan. Tha a h-uile sealladh ag iarraidh oirnn an sgriobt againn fhèin a sgrìobhadh agus a chuir an gnìomh. Ach, gu tric cha bhith sinn a’ caitheamh ùine leis na sgriobtaichean againn. Gu dearbh tha sinn trang a ’sgrìobhadh sgriobt dhaoine eile a-mach-  de na bu chòir dhaibh a ràdh, mar a bu chòir dhaibh a bhith modhail, nuair a dh ’fheumas iad freagairt ... Bidh sinn a’ dol an sàs anns na dreuchdan aca agus a ’dìochuimhneachadh na tha againn. Bidh daoine a’ sgrìobhadh na sgriobtaichean aca fhèin, chan urrainn dhaibh a chuir an gnìomh a rèir na bha sinn an dùil.  A bheil thu fhèin gu tric a ’dèanamh measadh air daoine eile, a’ sgrìobhadh sgriobt gu inntinn a thaobh mar a bu chòir dhaibh a bhith agus dè a bu chòir dhaibh a dhèanamh?  A bheil thu air faireachdainn cho math sa bha an eacarsaich nuair nach do lean iad an sgriobt agad?  A bheil an cleachdadh sin air buaidh a thoirt air an fhàs agus an leasachadh agad fhèin, leis gu bheil an ùine agus an lùth agad a ’crìonadh le bhith a’ cur fòcas air feadhainn eile.?  Tha sinn uile nan cleasaichean san dràma cruinne seo, a ’cluich grunn dhleastanasan nar beatha. Is sinne an cleasaiche, stiùiriche agus cuideachd an script_writer anns gach sealladh. Ach fhad‘ s a tha sinn a ’cluich ar pàirt le co-chleasaichean, bidh sinn a’ tòiseachadh a ’cuimseachadh air an coileanadh, a’ sgrìobhadh an sgriobt aca.  inntinn agus an dùil gun lean iad e. Ach chan urrainn dha daoine eile an sgriobt againn a leantainn.  Feumaidh ar fòcas a bhith air ar coileanadh.  Ge bith dè an dreuchd a th ’ann, bu chòir don phearsa againn de shìth, gliocas gaoil, nochdadh anns a h-uile dreuchd. Mura h-eil cleasaichean eile a’ coileanadh ceart, faodaidh ar coileanadh an t-slighe a shealltainn dhaibh gus iad fhèin a cheartachadh.  Bi mothachail mu bhith a ’dèanamh foirfe air an sgriobt agad fhèin agus chan ann air feadhainn eile script.Cross a h-uile sealladh gu math, le bhith aig fois, aig fois agus a’ toirt cumhachd do na co-chleasaichean agad. Cuir fios ort fhèin - bheir mi a-mach mo phearsa sìthe agus co-fhaireachdainn anns a h-uile dreuchd, gun bhuaidh aig a ’choileanadh  de mo cho-ghnìomhaichean.

Be A Performer (Samoan)

Join Global language exchange groupO i tatou uma o tagata e faʻatinoina lenei tala o le olaga, o loʻo faia ni vaega taua. O vaaiga uma lava e manaʻomia ai tatou e tusi ma faʻatupu a tatou lava tusitusiga. Ae o le tele o taimi tatou te le faʻaaluina se taimi ma a tatou tusitusiga.  O mea e tatau ona latou fai atu ai, pe faʻafefea ona latou amio ai, pe a latou manaʻomia le tali atu ... Ua maileia i tatou i a latou matafaioi ma faagalo a tatou. Tagata tusia a latou lava tusitusiga, latou te le mafai ona faia e tusa ma o tatou faʻamoemoega.  E te mauaina oe lava i taimi uma iloiloina isi tagata, mafaufau le tusia o se tusitusiga pe faʻafefea ona latou i ai ma le a le mea e tatau ona latou faia?  Na e lagonaina le le aoga o le faamalositino pe a latou le mulimuli i lau tusitusiga?  O le masani na aafia lou oe tuputupu ae ma atinae, talu ai o lou taimi ma lou malosi ua faʻaumatia e ala i le taulaʻi atu i isi.?  O i tatou uma o tagata faʻatino i lenei lalolagi tala, o loʻo faia ni vaega i o tatou olaga.  faalemafaufau ma faamoemoe latou te mulimuli ai. Ae e le mafai e isi tagata ona mulimuli i la tatou tusitusiga.  O la tatou taulaiga e tatau ona i luga oa tatou faatinoga.  Poʻo le a lava le matafaioi, o tatou uiga o le filemu, alofa poto, tatau ona atagia mai i matafaioi uma. Tusa pe a le faia e isi tagata fai saʻo, a tatou gaioiga mafai ona faʻaali atu ia i latou le ala e faasaʻo ai latou lava.  Ia e nofouta i le faʻaatoaina o lau oe tusitusiga ae le o isi tusitusiga. Faʻasalalau faʻalelei ata uma, e ala i le agamalu, malolo ma faʻamalosia au paaga. Faʻamanatu ia te oe lava-O loʻo ou aumaia loʻu tagata o le filemu ma le agalelei i soʻo se mea, e le aʻafia i le faʻatinoga.  o aʻu paaga lagolago.

Be A Performer (Maori) Me noho hei kaihaka

Join Global language exchange groupHe kaiwhakaari tatou katoa i tenei whakaari o te koiora, e mahi ana i etahi mahi. I nga waahi katoa ka tono mai maatau ki te tuhi me te whakatuu i ta maatau ake tuhinga. Engari, i te nuinga o te waa kaore e roa te wa e noho ana me a maatau tuhinga. Engari kei te pukumahi a hinengaro ki te tuhi i nga tuhinga a etahi atu-  o a raatau korero, me pehea o raatau huru, i te wa e hiahia ana ratou ki te urupare ... Ka uru tatou ki o raatau tuunga ka wareware ki a maatau. Ka tuhia e nga taangata a raatau ake tuhinga, kaore e taea te whakarite kia rite ki o taatau i tumanakohia ai.  Kei te kite koe i a koe e arotake ana i etahi atu taangata, e tuhi hinengaro ana i te tuhinga mo te ahua me pehea me aha?  Kua kite koe i te koretake o te korikori i te kore e whai i to tuhinga roa?  I pa atu tenei maau ki to tipu ake tipu me to whanaketanga, na te mea kua pau to wa me to kaha ma te aro nui ki etahi atu.?  He kaiwhakaari katoa tatou i tenei ao whakaari, he maha nga waahanga i roto i o taatau koiora. Ko tatou te kaiwhakaari, te kaiwhakahaere me te kaituhi tuhinga i ia wahanga. Engari i a tatou e mahi ana me o taatau-kaiwhakaari, ka tiimata taatau titiro ki a raatau mahi, me tuhi a raatau tuhinga.  hinengaro me te tumanako kia whai i a raatau. Engari kaore e taea e etahi atu te whai i ta maatau tuhinga.  Me titiro taatau ki o tatou mahi.  Ahakoa he aha te mahi, ko te taangata o te maungarongo, ko te maatauranga aroha, kia kitea i roto i nga waahanga katoa. Ahakoa kaore etahi o nga kaiwhakaari i te mahi tika, ma a maatau mahi e whakaatu ki a raatau te huarahi ki te whakatika i a raatau ano.  Kia maumahara ki te whakakii i taau ake tuhinga engari kaua ki etahi atu tuhinga. Tuhia nga waahanga katoa kia pai, ma te noho humarie, kia ngawari me te whakakaha i o hoa mahi. Whakamaumahara i a koe ano. Ka whakaputaina e au taku maungarongo mo te rangimarie me te mahi tohu i nga mahi katoa, kaore e awe i nga mahi.  Tuhinga o mua.

The Winning Habits: Master the Simple Daily Practices of Highly Successful People

The Winning Habits: Master the Simple Daily Practices of Highly Successful People Table of Contents Introduction Why Habits Define Succ...